untitled
Boxes … boxes
Are lightly lifted up
As if they are made from air
They turn around and around
They dance with it
They sing sad songs heard loudly in the sky
Breaking the heart of the mountains
They turn and turn
As if they have wings
They fly as if they are dancing
From shoulder to shoulder flying higher and higher
And they drop down
Naked wooden boxes
Abstinent as the death of the poor
It has silenced cries
Eyes dropped down dreams
Smiles have not seen the light yet
With wet faces
With a kiss of a grieved mother.
Coffins … coffins
Gifts
To the luxury wedding of freedom
-Maram al-Masri
translated into English by the poet and Theo Dorgan
صناديق صناديق
ترفع بخفة
وكأنها مصنوعة من هواء
تدور تدور
يرقصون بها
يغنون
مواويل تصدح في السماء
تفطر الجبال لوعة
تدور تدور
وكأن لها اجنحة
تطير وكأنها ترقص
من كتف لكتف تعلو تعلو
وتهبط
صناديق خشبية عارية
متقشفة كموت الفقراء
بها صرخات كتمت
احلام مسجلة العينين
ابتسامات لن ترى النور بعد
بها وجوه مبللة
بقبلة أم مفجوعة
توابيت توابيت
هدايا
لعرس الحرية الباذخ
مرام المصري
Maram al-Masri’s poem was originally published in Arabic and French in Elle va nue, la liberté by Éditions Bruno Doucey in 2013. It has been republished in Rochford Street Review in Arabic and English with the author’s permission.
_____________________________________________________________________

Maram al-Masri (مرام المصري) was born in Syria and now lives in Paris. She is a writer and translator, and is regarded as one of the major female voices of her generation. She has been awarded numerous prizes, and is the author of five books, the most recent of which is Elle va nue, la liberté (Éditions Bruno Doucey, 2013). In Elle va nue, la liberté, she directly addresses the war in Syria; focussing on the women and children, the suffering of the helpless, and through it all, the deep desire for freedom.
Maram al-Masri’s blog: http://maramalmassri.blogspot.com.au/
Elle va nue, la liberté is available from Amazon